Skip to main content

You are pulling my leg - Me estás tomando el pelo

The idiom "pulling my leg" originated in the late 19th or early 20th century, primarily in British English. Its exact origin is uncertain, but it's believed to have evolved from the idea of literally tripping someone up by pulling their leg while they walk, thus causing them to fall. Over time, the phrase took on a figurative meaning.

Meaning: When someone says "you're pulling my leg," they're suggesting that the other person is teasing or joking with them, often in a playful manner. It's a way of expressing skepticism or disbelief towards something said or done.

Examples:
Sarah: "I just won a million dollars in the lottery!"
John: "Nice try, Sarah. You're pulling my leg!"
Alex: "Did you hear? The boss wants us to work on Saturday."
Rachel: "Seriously? You're pulling my leg, right? There's no way!"

The same meaning is "you are kidding"  "Estás bromeando"


Imagen de Jackie Ramirez en Pixabay


El modismo "me estás tomando el pelo" tiene sus orígenes en el español y se utiliza en varios países hispanohablantes. Su origen exacto es incierto, pero se cree que se relaciona con la idea de alguien literalmente tirando o jalando del pelo de otra persona como una broma o un acto de burla.

Significado: Cuando alguien dice "me estás tomando el pelo", están expresando escepticismo o incredulidad hacia lo que se les está diciendo, sugiriendo que la otra persona está tratando de engañarlos o hacerles una broma.

Ejemplos:
Ana: "¡He ganado la lotería y ahora soy millonaria!"
Luis: "¡Ja! ¿En serio? ¡Me estás tomando el pelo!"


Comments

  1. I thought someone was pulling my leg when I heard there was another blog post here! Well done for writing more. I know personally that it's hard work.

    ReplyDelete
    Replies
    1. For me too, but actually I look for the información on the web

      Delete

Post a Comment

Popular posts from this blog

Sport and health

There are some dangerous and extreme sports. For example, pulling tonne´s trucks on a rope, surfing a six-metre wave, and running an ulthra marathon in a desert. However, how much exercise should we do? According to a study, adults should be doing 150 minutes of moderate exercis e or seventy-five minutes of vigorous exercise each week. This includes strength exercises and aerobic activities like jogging or cycling, which improve stamina . Experts recommend a mixture of low-impact exercise and high-impact activities (such as running and jumping). Additionally, another recommendation is exercises that improve flexibility , for instance, yoga or pilates. From my view, people need to find an exercise type that they enjoy and then make it part of their daily routine.  Can you be able to do thirty minutes of moderate exercise per day? Alternatively, why don't you practice thirty minutes of vigorous activity three times a week?

The last straw - La gota que colmó el vaso

 "The last straw" is an expression in British English that is used to describe a situation where something small or seemingly insignificant becomes the final straw, meaning the situation that makes someone reach their limit and can't tolerate any more. This comes from the idea of adding straws to a bundle of hay until one more straw is what breaks the whole bundle. The earliest recorded use of a similar phrase was in Charles Dickens' novel "Dombey and Son" in 1848, where he wrote, " As the last straw breaks the laden camel's back ." This suggests that the concept behind the idiom was already well-established in English language and culture by the mid-19th century. So while we don't have a specific, pinpointed origin, it's safe to say that the concept of the final, decisive event or factor causing a person to reach their limit has been a part of English language and culture for a very long time. Examples: 1. After weeks of working non-s...

A piece of cake - Pan comido

  The idiom " a piece of cake " originated in the United States in the 19th century. Its exact origin is uncertain, but it's believed to have derived from the tradition of giving out cake as a reward in competitions, particularly in African American communities. Meaning: When someone says "a piece of cake," they mean that something is very easy to do or accomplish. Examples: Sarah: "How was the test?" John: "It was a piece of cake! I finished it in 20 minutes." There are several idiomatic expressions in English similar in meaning to "a piece of cake," conveying the idea that something is very easy. Here are a few:   Easy-peasy, Easy as pie, A walk in the park, Child's play, Like shooting fish in a barrel, A cakewalk En español, hay varios modismos similares que expresan la misma idea. Algunos de ellos incluyen: Pan comido, Cosa de niños, Chupado, Juego de niños, un paseo. Ejemplo; Padre: "Juanito, ¿cómo te fue en el examen ...